不一樣的童年:潮州話

號角月報加拿大版 二零二五年六月

一直以來,與人溝通十分簡單,一語走天涯:「粵語是也!」
到了汕頭,生活變得複雜,語言是一個難關,先是上學要用稱為普通話的國語,日常生活中與傭人或當地人溝通要用潮州話,因為他們完全聽不懂我們的「廣東話」。
我喜歡與人交往,又喜歡每事問,有口難言確是大障礙。不過這難不倒我,我用表情、手足動作補足(現代人稱之為「身體語言」),學習與他們溝通,相信有一天可以彼此交流。
我知道不要怕難為情,只要放膽講,錯了就改,有一天必能令對方明白我想表達的意思。
唉,想就如此,實踐卻難。潮州話的「文法」和廣東話相反,並且沒有發音指南。老媽常這樣介紹我:「這是我的走仔。」我不明白我是女兒,不是兒子「仔」,沒有走,為何我是「走」仔?猜測可能女兒長大了會嫁出去,走了,但我仍不清楚為何稱女兒為「仔」?
廣東話說「慢慢來」,潮州話說「財財呢」(Tsai Tsai Ni),哎唷,真是莫名其妙!究竟是孩子,腦子裡也沒有學習理論,聽得多,問得多,很快就可以簡單對話。不過,許多在那時學的名詞、形容詞,到今日我仍不知道粵語如何發音,又怎樣用文字表達。想向人提及一些特有風味的食物,或其他領域之事,對方只向我瞪眼,我也無從解釋清楚。不過,能夠吸收另一種方言,實在擴大了我的圈子,以及加深了解說這方言的人的背景和生活模式。 詹維明